Spanish Machine Translation Post-Editing Volunteer
⚠️ Application Required Through Red Cross System
To be considered for this role, you must complete your application through the Red Cross Volunteer Connection (VCN) site. Applications submitted through Handshake alone will not be reviewed.
👉 Apply here: https://volunteerconnection.redcross.org/intake
⏱ The application is quick and takes only 5–7 minutes to complete.
***A major in linguistics, translation, language studies, Spanish philology, or interpretation preferred.***
The Machine Translation Post-Editing Volunteer (MTPE) volunteer will work closely with the Multicultural Communications Team to review and edit written materials translated from English into Spanish. This role is primarily focused on post-edition of machine-translated content. The volunteer must be a subject-matter expert in proofreading and will be responsible for post-editing grammar, syntax, punctuation, and terminology errors.
Job Description:
- Proofread and correct post-edit machine-translated materials.
- Ensure accuracy, clarity, and consistency with original meaning and tone
- Translate or proofread internal and external documents as needed
- Use computer-assisted translation (CAT) tools to ensure consistency and efficiency across projects.
- Follow Red Cross translation style and terminology guidelines.
- Adhere to third parties style guidelines (Royal Spanish).
- Collaborate with subject matter experts to accurately translate specialized content.
- Incorporate feedback from reviewers and senior linguists into your translations to improve translation quality, fluency, naturality, and ensure consistency.
Required Qualifications:
- A major in linguistics, translation, language studies, Spanish philology, or interpretation (preferred). If from a different field, provide proof of equivalent education and experience (certification or portfolio required).
- Native Spanish speaker with excellent English skills.
- Proven experience translating from English to Spanish (portfolio recommended).
- Strong proofreading and writing skills in both Spanish and English.
- Detail-oriented with the ability to spot grammar, syntax, spelling, punctuation, and style errors.
- Proficient in Microsoft 365 (Word and Excel). Must have a phone, computer, and reliable internet.
Time Commitment:
- 1-5 hours per month.
- On-call basis or scheduled shifts.
Applicants must provide documented evidence of meeting at least one of the following criteria:
- Major in linguistics, translation, language studies, Spanish philology, or interpretation (preferred).
- Two years of full-time professional translation experience and an accredited higher education degree in a non-language-related discipline or at least five years of full-time professional translation experience.
Applicants must demonstrate the following competences:
- Translation, linguistic, and textual competence in both the source and target languages.
- Research and information acquisition, cultural, technical, and domain competences.
To verify these competences, the interview process includes a practical evaluation consisting of three tasks:
- Writing samples, translation, and proofreading.
- Each task is assessed using a standardized framework.
Additional Requirements:
- Strong computer skills, including advanced knowledge and command of Microsoft Word.
- Reliable access to resources needed to volunteer 100% virtually, including access to a computer, internet, and phone.
- Submission of a resume.
- Must be at least 18 years of age.
- Willingness to comply with current public health and American Red Cross policies.
Reminder: Submitting an application on Handshake alone does not complete your application. You must apply through Volunteer Connection to be considered.
👉 Apply now: https://volunteerconnection.redcross.org/intake
⏱ It only takes 5–7 minutes